Эксклюзивные и подарочные издания. Интернет магазин

Книги в кожаном переплете

хорошая книга - лучший подарок

Наш телефон:
(909) 692-71-30
Email:
 




Доставка по Москве бесплатно
Книги почтой по России


книга в отделе: Религии. Религиоведение | Ислам (мусульманство)

Коран. Перевод смыслов

Кожаный переплет ручной работы
Артикул: 51
Издательство: Ламартис
 
  
Коран. Перевод смыслов

данной книги нет в наличии


Валерия Порохова стремилась к наиболее точному, наиболее полному переводу Корана.


 Характеристики Коран. Перевод смыслов
переплеткожаный переплет
место изданияМосква
год издания2007
язык текстарусский
язык оригиналаарабский
переводПорохова В. М.
формат175х245 мм
страниц668
тиснениеблинтовое и золотой фольгой
обрезторшонированный
тираж100 экз.


 Описание Коран. Перевод смыслов

«…Валерия Порохова стремилась к наиболее точному, наиболее полному переводу Корана. При такой задаче неизбежно встает вопрос: как донести до читателя содержание иноязычного текста, не погубив его форму, и как, сохраняя образность, стилистику, не уйти слишком далеко от смысла, заложенного в оригинале? Полагаем, Валерии Пороховой удалось передать на русском языке поэтику многих Сур, их красоту и изящество, торжественность стиха, не отклонившись от сути. Выйдя замуж за сирийца, она уехала на родину мужа, где оказалась в среде образованных арабов-мусульман. Там приобщилась к арабской культуре, прочла множество трудов по философии, религии, истории исламского мира и, конечно, обратилась к Корану. И возник смелый замысел. Наверное, здесь сказалось и то, что Валерия Порохова — филолог и по образованию, и по склонности, сказались и традиции ее старинного дворянского рода, где женщины во всех поколениях получали отличное образование и, чуткие к поэтическому слову, сами слагали стихи.
Нельзя не упомянуть и о том, что, работая над переводом, В. Порохова постоянно консультировалась с филологами, историками, видными религиозными авторитетами Сирии, Саудовской Аравии, Египта.
Так что же, представляемый перевод совершенен по форме и абсолютно точен по содержанию? Любой перевод всегда отличается от оригинала — это неизбежно.
Конечно, в поэтической версии Корана, предложенной Валерией Пороховой, дотошный исламовед может обнаружить субъективную нюансировку, и, конечно, у иного арабиста вызовут сомнение какие-то русские эквиваленты арабской лексики. Это — неизбежно. И тем не менее мы уверены, публикуемые фрагменты доставят удовольствие и знатокам арабской культуры, и всем, кто интересуется духовной жизнью Востока, и просто ценителям поэтического слова».

Из отзыва Института востоковедения РАН на запрос журнала «Наука и религия».


Тех. данные: тиснение крышки и корешка золотой фольгой в 23 карата;форзацы из мраморной бумаги ручной работы.



 
данной книги нет в наличии


 





мы рекомендуем Вам посмотреть подарочные книги из других рубрик каталога:
  Книги иностранных издательств

коллекционные издания в кожаном переплете





* * *
Чем меньше вы будете читать, тем тщательнее следует выбирать книги.
Руссо Жан-Жак



Не нашли нужную книгу?
Затрудняетесь выбрать подарок?

Нет времени искать?
$('#s6').cycle({
  fx:     'scrollUp',
  timeout: 3000,
  delay:  -2000
  });
(909) 692-71-30
найдем, поможем, посоветуем

Наши посетители ищут:
w