Тысяча и одна ночь в 8-ми томах. Перевод с арабского М. А. Салье.
Кожаный переплет ручной работы, в футляре
|
Характеристики Тысяча и одна ночь в 8-ми томах. Перевод с арабского М. А. Салье. | Букинистические издания | Да |
| Издательство книжного блока: | Государственное издательство художественной литературы |
|
| переплет | кожаный переплет |
| в футляре | Да |
| место издания | Москва |
| год издания | 1958 |
| язык текста | русский |
| язык оригинала | арабский |
| перевод | М.А.Салье |
| формат | 130х200 мм |
| печать | 1+1 |
| тиснение | металлизированной золотой фольгой |
| бумага | офсетная |
| обрез | крашеный |
|
Описание Тысяча и одна ночь в 8-ми томах. Перевод с арабского М. А. Салье. |
В оформлении переплета данного букинистического восьмитомника применяется уникальная технология "аппликации", выполненная из двух разных видов натуральной кожи. Сочетание блинтового и золотого тиснения выполненных на высококачественной натуральной коже. Дизайн дополнен крашенным в тон переплетного материала обрезом. Ляссе. Богато оформленные дюблюрами составные форзацы. Собрание представлено в оригинальной подарочонй коробке.
Сказки Тысячи и Одной Ночи — памятник средневековой арабской и персидской литературы, собрание рассказов, объединённое историей о персидском царе Шахрияре и его жене по имени Шахразада (Шахерезада). Вопрос о происхождении и развитии «1001 ночи» не выяснен полностью до настоящего времени. Попытки искать прародину этого сборника в Индии, делавшиеся его первыми исследователями, пока не получили достаточного обоснования. Прообразом «Ночей» на арабской почве был, вероятно, сделанный в X в. перевод персидского сборника «Хезар-Эфсане» (Тысяча сказок). Перевод этот, носивший название «Тысяча ночей» или «Тысяча одна ночь», был, как свидетельствуют арабские писатели того времени, очень популярен в столице восточного халифата, в Багдаде. Судить о характере его мы не можем, так как до нас дошёл лишь обрамляющий его рассказ, совпадающий с рамкой «1001 ночи». В эту удобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, иногда — целые циклы рассказов, в свою очередь обрамленные, как например «Сказка о горбуне», «Носильщик и три девушки» и другие. Отдельные сказки сборника, до включения их в писанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более распространенной форме. Можно с большим основанием предполагать, что первыми редакторами текста сказок были профессиональные рассказчики, заимствовавшие свой материал прямо из устных источников; под диктовку рассказчиков сказки записывались книгопродавцами, стремившимися удовлетворить спрос на рукописи «1001 ночи».
данной книги нет в наличии
|
|
|